index introductio imagines partitura exemplar translatio e-mail

CTH 325

Citatio: E. Rieken et al (ed.), hethiter.net/: CTH 325 (TX 2012-05-06, TRde 2012-05-06)



§ 31'''''
217
--
217
C
Rs. IV 4' [ ... ka]r-pí-iš kar-d[i-mi-ya-az ... ] Rs. IV 5' [ ... ]
218
--
218
A
Rs. IV 1' pár-n[a-an-za-at ... ]
218
C
219
--
219
A
Rs. IV 1' [ ... ]
219
C
Rs. IV 5' iš-tar-n[i-ya-ša-at ... ] Rs. IV 6' tar-na-ú
220
--
220
A
Rs. IV 2' lu-ut-ta-[an-za-at ... ]
220
C
221
--
221
A
Rs. IV 2' [ ... ]
221
C
222
--
222
A
Rs. IV 3' -at K[I?.MIN]
222
C
Rs. IV 7' [ ... ]
223
--
223
A
Rs. IV 3' [ ... ]
223
C
Rs. IV 7' [ ... ]
224
--
224
A
Rs. IV 3' [ ... ]
224
C
Rs. IV 8' KASKAL LUGAL-[at tar-n]a!?46-[ú?]
225
--
225
A
Rs. IV 3' [ ... ] Rs. IV 4' GIŠKIRI6 GIŠ!?T[IR-ni ... ]
225
C
Rs. IV 8' [m]i-ya-a[n-ti-at ... ] Rs. IV 9' GIŠTIR-ni [ ... ]
226
--
226
A
Rs. IV 4' [ ... ] ¬¬¬
226
C
§ 31'''''
217 -- „[Des Wettergottes W]ut, Zo[rn, Frevel] (und) [Groll soll gehen!]
218 -- Das Ha[us] soll [s]ie loslassen!
219 -- Das inn[ere annaššar] soll [sie] loslassen!
220 -- Das Fenst[er] soll sie loslassen, das S[charnier]!
221 -- Der inn[ere H]of soll [sie] loslassen!
222 -- Die Tür (soll) sie ge[nauso?] (loslassen)!
223 -- [Der Torbau soll sie loslassen]!
224 -- Der Weg des Königs [soll sie loslass]en?!
225 -- [Auf das fr]uchtrag[ende Feld], in den Garten (und) den Wald [sollen sie nicht gehen]!
226 -- [Sie sollen den Weg der Sonnengöttin der E]r[de gehen!]“
Nach Kollation am Foto ist das Zeichen definitiv kein -na. Vielleicht ist in dieser Version hier schon le-e pa-iz-z]i zu lesen?

Editio ultima: Textus 2012-05-06; Traductionis 2012-05-06